Para más información sobre la codificación KOI8-R, vea las Referencias KOI8-R (Juego de caracteres rusos para la red).
Ponga las siguientes líneas en su fichero ~/.login_conf:
me:My account:\ :charset=KOI8-R:\ :lang=ru_RU.KOI8-R:
Vea anteriormente en este mismo capítulo ejemplos de configuración de las locales.
En versiones de FreeBSD anteriores a la 5.0, añada la liguiente línea en el fichero de configuración del núcleo:
options SC_MOUSE_CHAR=0x03
En FreeBSD 4.4 y posteriores introduzca la siguiente línea en /etc/rc.conf:
mousechar_start=3
Utilice las siguientes opciones en /etc/rc.conf:
keymap="ru.koi8-r" scrnmap="koi8-r2cp866" font8x16="cp866b-8x16" font8x14="cp866-8x14" font8x8="cp866-8x8"
Para cada entrada ttyv* en /etc/ttys, utilice cons25r como el tipo de terminal.
Vea anteriormente en este mismo capítulo ejemplos de configuración de la consola.
Dado que la mayoría de las impresoras con caracteres rusos tienen un código de página CP866 en hardware, es necesario un filtro de salida especial para convertir de KOI8-R a CP866. Tal filtro es instalado por omisión como /usr/libexec/lpr/ru/koi2alt. Una entrada de impresora rusa /etc/printcap debería tener este aspecto:
lp|Russian local line printer:\ :sh:of=/usr/libexec/lpr/ru/koi2alt:\ :lp=/dev/lpt0:sd=/var/spool/output/lpd:lf=/var/log/lpd-errs:
Consulte printcap(5) para una explicación detallada.
La siguiente entrada fstab(5) de ejemplo habilita el soporte para nombres de fichero en ruso en los sistemas de ficheros MS-DOS® montados:
/dev/ad0s2 /dos/c msdos rw,-Wkoi2dos,-Lru_RU.KOI8-R 0 0
La opción -L
selecciona el nombre de la
“locale” usada, y -W
establece la tabla de
conversión de caracteres. Para usar la opción -W
, asegúrese de montar /usr antes que la partición MS-DOS, porque las tablas de conversión se ubican en
/usr/libdata/msdosfs. Para más información, vea la
página de manual mount_msdos(8).
Antes haga la configuración de las “locales” para la consola como se ha explicado.
Si utiliza Xorg, instale el paquete x11-fonts/xorg-fonts-cyrillic.
Compruebe la sección "Files" de su fichero /etc/X11/xorg.conf. Se deben añadir las siguientes líneas antes de ninguna otra entrada FontPath :
FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/misc" FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/75dpi" FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/100dpi"
Si utiliza un modo de vídeo de alta resolución, intercambie las líneas 75 dpi y 100 dpi.
Para activar un teclado ruso, añada lo siguiente a la sección "Keyboard" de su fichero XF86Config.
Para XFree86 3.X:
XkbLayout "ru" XkbOptions "grp:caps_toggle"
Para Xorg (o XFree86 4.X):
Option "XkbLayout" "us,ru" Option "XkbOptions" "grp:toggle"
Asegúrese también de que XkbDisable esté desactivado (comentado) allí.
Para grp:caps_toggle la tecla para pasar entre la codificación rusa y la latina será BloqMayús . La antigua función de BloqMayús todavía está disponible a través de May+BloqMayús (sólamente en modo latino). Para grp:toggle la tecla para pasar entre la codificación rusa y la latina será Alt derecha. grp:caps_toggle no funciona en Xorg por alguna razón desconocida.
Si en su teclado dispone de teclas “Windows® ”, y observa que algunas teclas no alfanuméricas están mapeadas incorrectamente en el modo ruso, añada la siguiente línea en su fichero XF86Config.
Para XFree86 3.X:
XkbVariant "winkeys"
Para Xorg (o XFree86 4.X):
Option "XkbVariant" ",winkeys"
Nota: El teclado XKB ruso puede no funcionar con versiones antiguas de XFree86 , vea la nota anterior para más información. El teclado XKB ruso puede no funcionar tampoco con aplicaciones no localizadas.
Nota: Las aplicaciaones mínimamente localizadas deberían llamar una función
XtSetLanguageProc (NULL, NULL, NULL);
al principio del programa.Vea KOI8-R para X Window para más instrucciones sobre la localización de aplicaciones X11.
El proyecto FreeBSD-Taiwán tiene una Guía de chino para FreeBSD en
que utiliza muchos ports chinos. El editor actual del FreeBSD
Chinese HOWTO es Shen Chuan-Hsing <[email protected]>
.
Chuan-Hsing Shen <[email protected] >
ha creado la
Colección de FreeBSD en chino (CFC) usando zh-L10N-tut de FreeBSD-Taiwán. Los paquetes y los guiones están
disponibles en
.
Slaven Rezic <[email protected]>
ha escrito un
tutorial de como usar las diéresis en una máquina FreeBSD. El tutorial está
disponible en http://www.de.FreeBSD.org/de/umlaute/.
Para el japonés, diríjase a http://www.jp.FreeBSD.org/, y para el coreano, acuda a http://www.kr.FreeBSD.org/.
Algunos contribuidores de FreeBSD han traducido partes de FreeBSD a otros idiomas. Están disponibles a través de enlaces en el sitio principal o en /usr/share/doc .
Anterior | Inicio | Siguiente |
Compilación de programas con soporte para I18N | Subir | Lo último de lo último |
Puede descargar éste y muchos otros documentos desde ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/.
Si tiene dudas sobre FreeBSD consulte la documentación antes de escribir a la lista
<[email protected]>.
Envíe sus preguntas sobre la documentación a <[email protected]>.